No exact translation found for capital reserves

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic capital reserves

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) Conditions d'entrée et d'exploitation (niveau de capitalisation, marges de solvabilité, réserves obligatoires, qualité des actifs, plans commerciaux);
    (أ) شروط الدخول/الشروط التنفيذية (كفاية رأس المال، وهامش الملاءة، وشروط الاحتياطيات، ونوعية الأصول، وخطط تنفيذ الأعمال التجارية)؛
  • Le premier schéma prévoit que l'UNOPS utilise des portefeuilles à court terme à rendement rapide pour reconstituer son capital et ses réserves.
    وفي إطار الخيار الأول، يعتمد المكتب على حافظات قصيرة الأجل ذات عوائد سريعة لبناء رأسماله الاستثماري واحتياطياته.
  • M. Arévalo (Chili) dit qu'il est capital d'appliquer sans réserve le principe selon lequel nul n'est au-dessus de la loi.
    السيد أريفالو (شيلي): قال إن من الحيوي التمسك باستمرار بمبدأ أن ليس من أحد فوق القانون.
  • En second lieu, et ce n'est pas moins important, il faudra accroître la réserve de capitaux privés et publics internationaux disponibles pour l'investissement dans un climat plus viable.
    أما الثاني، وهو على نفس القدر من الأهمية، فيتمثل في ضرورة زيادة تجمع رأس المال الدولي الخاص والعام المتاح للاستثمار في مناخ أكثر استدامة.
  • Pour M. Hernández García (Mexique), le rôle capital des réserves dans la détermination des conséquences juridiques des traités rend indispensable d'éclaircir la matière à la faveur d'une vaste étude du droit positif et des interprétations et de la pratique des États et autres sujets de droit international.
    السيد هيرنانديز غارسيا (المكسيك): قال إن أهمية التحفظات بالنسبة للعواقب القانونية للمعاهدات حتمت ضرورة توضيح الوضع عن طريق إجراء دراسة واسعة النطاق للقوانين القائمة والتفسيرات والممارسات التي تتبعها الدول وغير ذلك من مواضيع القانون الدولي.
  • Les stocks d'IED − estimés à 9 000 milliards de dollars au total pour l'année 2004 − indiquent la valeur de la part des capitaux et des réserves (y compris les bénéfices réinvestis) des filiales étrangères attribuées à la société mère, ainsi que les engagements nets des filiales envers la société mère.
    وتكشف أرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر - المقدّرة بمبلغ 9 ترليون دولار عالمياً في عام 2004 - قيمة حصة رأس المال والاحتياطات (بما فيها الأرباح المحتجزة) لدى الفروع الأجنبية التي تُعزى للشركة الأم، بالإضافة إلى صافي مديونية الفروع للشركة الأم.
  • Cette transformation de capitaux libres en réserves par les pouvoirs publics dans les pays en développement pose à ces pays des problèmes de coûts d'opportunité, dans la mesure où il s'agit de ressources qui auraient pu servir à accroître l'investissement interne.
    ويطرح قيام السلطات العامة في البلدان النامية بتحويل أموال قابلة للاستثمار إلى الاحتياطيات مسألة تكاليف الفرص الضائعة بالنسبة للبلدان النامية، نظرا لأنه كان في الإمكان استخدام هذه الموارد في الاستثمار المحلي المتزايد.
  • Les experts ont également examiné divers mécanismes des accords internationaux d'investissement tels que les exceptions (sécurité nationale, ordre public, santé), les sauvegardes (en particulier en rapport avec les transferts de capitaux) et des réserves autorisant une plus grande latitude d'action dans certains secteurs.
    وناقش الخبراء أيضاً آليات اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة مثل الاستثناءات (الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة العامة، والضمانات (وبشكل خاص فيما يتصل بتحويلات رؤوس الأموال)، والتحفظات التي من شأنها أن تمنح قدرة أكبر على التحرك في مجال السياسات العامة في قطاعات معينة.
  • Ainsi, au Pakistan, l'ordonnance de 1984 sur les sociétés dispose que les plus-values d'expertise des actifs fixes doivent figurer au bilan après le capital et les réserves, alors que selon l'IAS 16 (immobilisations corporelles), cette plus-value devrait figurer au crédit du capital sous la rubrique plus-value d'expertise.
    ففي باكستان مثلاً، يشترط قانون الشركات الصادر في عام 1984 إظهار الفائض الناتج عن إعادة تقييم الأصول الثابتة في قوائم الميزانية بعد تجنيب رأس المال والاحتياطيات، بينما ينص المعيار الدولي للمحاسبة 16 (الممتلكات والمصانع والمعدات) على تقييد هذه الفائض في حساب الأسهم ضمن باب فائض إعادة التقييم.
  • Certains préfèrent les succursales aux filiales, car le travail réglementaire est alors laissé aux soins de l'autorité compétente du pays d'origine, qui peut être mieux équipé pour cela; pour d'autres, c'est l'inverse, car il est plus facile de régir et contrôler une filiale qui est juridiquement constituée dans le pays d'accueil en tant qu'entité autonome indépendante des activités de l'entreprise parente étrangère et qui est tenue pour opérer de répondre aux conditions de capitalisation et de réserves dans le pays d'accueil.
    فإذا كان بعضها يفضل الفروع على الشركات التابعة (لأن العبء التنظيمي تتحمله الجهة المنظمة في البلد الأصلي، وهي قد تكون أفضل استعداداً)، فإن البعض الآخر يفضل الشركات التابعة على الفروع (نظراً إلى أن إخضاع الشركات التابعة للتنظيم/الإنفاذ ينطوي على قدر أقل من الصعوبات، حيث تكون الشركات التابعة قد تأسست بشكل قانوني في البلد المضيف باعتبارها كيانات قائمة بذاتها ومستقلة عن أنشطة الشركة الأجنبية الأم، وهي ملزمة بتلبية الشروط المتعلقة برأس المال واحتياطيات السيولة في البلد المضيف لدعم عملياتها).